Αναρτήσεις

Εμφάνιση αναρτήσεων με την ετικέτα Αλεξίου Στυλιανός

ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΑΛΕΞΙΟΥ - Μια μεγάλη πνευματική προσωπικότητα

Εικόνα
Στα 92 του πέθανε χθες ο σπουδαίος δάσκαλος πολλών Ελλήνων αρχαιολόγων και φιλολόγων Η Ελλάδα θρηνεί έναν μέγιστο αρχαιολόγο και μελετητή των νεοελληνικών γραμμάτων, τον (πρωτίστως) αρχαιολόγο Στυλιανό Αλεξίου. Τον δάσκαλο πολλών αρχαιολόγων, οι οποίοι τίμησαν την επιστήμη τους πάντα κάτω από αντίξοες συνθήκες και στέκονται σιωπηλοί στην είδηση του θανάτου του. Πλήρης ημερών, έζησε μέχρι τα 92 του χρόνια, χωρίς ούτε μία μέρα να ξεχάσει τον κοινωνικό του ρόλο. Γι' αυτόν οι επιστήμες δεν ήταν υπόθεση εργαστηρίου, αλλά μία συνεχής σύνδεσή τους με την κοινωνία, πάντα ζωντανή και παρεμβατική.   Μία από τις τελευταίες του εργασίες ήταν η «Από τον Ομηρο στον 20ό αιώνα» (εκδόσεις Στιγμή). Σ' αυτή διατύπωνε με σαφήνεια τη συνέχεια της ελληνικής γλώσσας από τα ομηρικά έπη ώς τις μέρες μας, ξεκαθαρίζοντας ότι δεν πρόκειται για μια «ελληνοκεντρική θέση», καθώς εδράζεται στις γλωσσολογικές έρευνες. «Ο συρτός χορός, ο Κλήδονας, ο Κάτω Κόσμος, ο Αδης, ο Χάρος είναι λέξε

ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΑΛΕΞΙΟΥ :«Για την Οδύσσεια επέλεξα έναν στίχο με μεγαλύτερη ποικιλία και για γλώσσα την Κοινή Νεοελληνική»

Εικόνα
Πριν από ένα χρόνο, στα ενενήντα τρία του, ο Στυλιανός Αλεξίου εξέδωσε ένα πρωτοποριακό έργο συμπυκνωμένης σοφίας από τις εκδόσεις «Στιγμή» , με τίτλο: «Ελληνική Λογοτεχνία. Από τον Ομηρο στον 20ό αιώνα» , αποτυπώνοντας διαχρονικά με καταπληκτική ενάργεια και βάθος γνώσης την πολυκύμαντη ιστορία της ελληνικής λογοτεχνίας 2.700 χρόνων. Τώρα εξέδωσε από τον ίδιο εκδοτικό οίκο εξαιρετικού επιπέδου μεταφρασμένα ανθολογημένα αποσπάσματα της Οδύσσειας του Ομήρου. Είναι μια μετάφραση-προσφορά στη νέα γενιά για να προσεγγίσει τον Ομηρο σε έναν υποδειγματικό μεταφραστικό λόγο από πλευράς ποιητικής και γλωσσικής ποιότητας.  Σήμερα, στα ενενήντα τέσσερα χρόνια του, ο Στυλιανός Αλεξίου, με μοναδική πνευματική διαύγεια και αγωνία για την πορεία της ελληνικής κοινωνίας, μιλάει στην «Εφημερίδα των Συντακτών» για τη νέα του δημιουργία. Συνέντευξη στον Παναγιώτη Γεωργουδή • Κύριε Αλεξίου, μεταφράσατε ανθολογημένα αποσπάσματα της Οδύσσειας του Ομήρου με περιεκτικό λόγο, που έχει μουσικότητα,